No edit permissions for Português

VERSO 11

sarva-bhūtātma-bhāvena
bhūtāvāsaṁ hariṁ bhavān
ārādhyāpa durārādhyaṁ
viṣṇos tat paramaṁ padam

sarva-bhūta — em todas as entidades vivas; ātma — na Superalma; bhāvena — com meditação; bhūta — de toda a existência; āvāsam — a morada; harim — Senhor Hari; bhavān — tu; ārādhya — adorando; āpa — alcançaste; durārādhyam — muito difícil de propiciar; viṣṇoḥ — do Senhor Viṣṇu; tat — esta; paramam — suprema; padam — situação.

É muito difícil alcançar a morada espiritual de Hari, nos planetas Vaikuṇṭha, mas és tão afortunado que já estás destinado a ir àquela morada, adorando-O como a morada suprema de todas as entidades vivas.

SIGNIFICADO—Os corpos materiais de todas as entidades vivas não podem existir a menos que sirvam de abrigo à alma espiritual e à Superalma. A alma espiritual depende da Superalma, que está presente mesmo dentro do átomo. Portanto, uma vez que qualquer coisa, material ou espiritual, é inteiramente dependente do Senhor Supremo, o Senhor Supremo é chamado aqui de bhūtāvāsa. Sendo um kṣatriya, Dhruva Mahārāja poderia ter argumentado com seu avô, Manu, quando este lhe pediu que parasse de lutar. No entanto, muito embora Dhruva pudesse ter argumentado que, como kṣatriya, era seu dever lutar contra o inimigo, ele foi informado que, como toda entidade viva é uma residência do Senhor Supremo e pode ser considerada um templo do Senhor, matar desnecessariamente qualquer entidade viva não é algo permitido.

« Previous Next »