No edit permissions for Português

VERSO 28

maitreya uvāca
niśamya vaikuṇṭha-niyojya-mukhyayor
madhu-cyutaṁ vācam urukrama-priyaḥ
kṛtābhiṣekaḥ kṛta-nitya-maṅgalo
munīn praṇamyāśiṣam abhyavādayat

maitreyaḥ uvāca — o grande sábio Maitreya disse; niśamya — após ouvir; vaikuṇṭha — do Senhor; niyojya — associados; mukhyayoḥ — dos principais; madhu-cyutam — como mel derramando; vācam — palavras; urukrama-priyaḥ — Dhruva Mahārāja, que era muito querido pelo Senhor; kṛta-abhiṣekaḥ — tomou seu banho sagrado; kṛta — executou; nitya-maṅgalaḥ — seus deveres espirituais diários; munīn — aos sábios; praṇamya — tendo oferecido reverências; āśiṣam — bênçãos; abhyavādayat — aceitou.

O grande sábio Maitreya continuou: Mahārāja Dhruva era muito querido pela Suprema Personalidade de Deus. Ao ouvir as doces palavras dos principais associados do Senhor no planeta Vaikuṇṭha, ele imediatamente tomou seu banho sagrado, vestiu-se com adornos adequados e executou seus deveres espirituais diários. Em seguida, ofereceu suas respeitosas reverências aos grandes sábios ali presentes e aceitou suas bênçãos.

SIGNIFICADO—Devemos observar quão zeloso era Dhruva Mahārāja em seu serviço devocional, mesmo no momento em que deixava este mundo material. Ele era constantemente vigilante do cumprimento de deveres devocionais. Todo devoto deve tomar seu banho de manhã cedo e decorar seu corpo com tilaka. Em Kali-yuga, dificilmente pode-se adquirir ouro ou adornos de joias, mas as doze marcas de tilaka no corpo são suficientes como decorações auspiciosas para purificar o corpo. Uma vez que, naquela época, Dhruva Mahārāja vivia em Badarikāśrama, havia outros grandes sábios ali. Ele não se envaideceu porque o aeroplano enviado pelo Senhor Viṣṇu o estava esperando: como um vaiṣṇava humilde, aceitou as bênçãos de todos os sábios antes de embarcar no aeroplano trazido pelos principais dos associados de Vaikuṇṭha.

« Previous Next »