No edit permissions for Português

VERSO 13

ekadāsīn mahā-satra-
dīkṣā tatra divaukasām
samājo brahmarṣīṇāṁ ca
rājarṣīṇāṁ ca sattama

ekadā — certa vez; āsīt — fez um voto; mahā-satra — grande sacrifício; dīkṣā — iniciação; tatra — nessa cerimônia; diva-okasām — dos semideuses; samājaḥ — assembleia; brahma-ṛṣīṇām — de grandes brāhmaṇas santos; ca — também; rāja-ṛṣīṇām — de grandes reis santos; ca — também; sat-tama — o maior dos devotos.

Certa vez, o rei Pṛthu iniciou a realização de um grandioso sacrifício, no qual se reuniram sábios grandiosos e santos, brāhmaṇas, semideuses de sistemas planetários superiores e grandes reis santos conhecidos como rājarṣis.

SIGNIFICADO—Neste verso, o ponto mais significativo é que, embora o rei Pṛthu residisse na Índia, entre os rios Ganges e Yamunā, os semideuses também participaram do grande sacrifício que ele realizou. Isso indica que outrora os semideuses costumavam vir a este planeta. Do mesmo modo, grandes personalidades, como Arjuna, Yudhiṣṭhira e muitas outras, costumavam visitar os sistemas planetários superiores. Assim, havia comunicação interplanetária por intermé­dio de aeroplanos adequados e veículos espaciais.

« Previous Next »