No edit permissions for Português

VERSO 41

maitreya uvāca
sa evaṁ brahma-putreṇa
kumāreṇātma-medhasā
darśitātma-gatiḥ samyak
praśasyovāca taṁ nṛpaḥ

maitreyaḥ uvāca — o grande sábio Maitreya disse; saḥ — o rei; evam — assim; brahma-putreṇa — pelo filho do senhor Brahmā; kumāreṇa — por um dos Kumāras; ātma-medhasā — bem versado em conhecimento espiritual; darśita — sendo mostrado; ātma-gatiḥ­ — avanço espiritual; samyak — completamente; praśasya — adorando; uvāca — disse; tam — a ele; nṛpaḥ — o rei.

O grande sábio Maitreya prosseguiu: Sendo assim iluminado em completo conhecimento espiritual pelo filho de Brahmā – um dos Kumāras, que era pleno de conhecimento espiritual –, o rei os adorou com as seguintes palavras.

SIGNIFICADO—A expressão ātma-medhasā, que ocorre neste verso, é comentada por Śrīpāda Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, o qual diz que ātmani significa “ao Senhor Kṛṣṇa, paramātmani”. O Senhor Kṛṣṇa é Paramātmā: īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ. (Brahma-saṁhitā 5.1) Por­tanto, aquele cuja mente atua plenamente em consciência de Kṛṣṇa chama-se ātma-medhāḥ. Isso pode ser contrastado com a palavra gṛha-medhī, que se refere àquele cujo cérebro é sempre entorpecido por pensamentos de atividades materiais. O ātma-medhāḥ está sempre pensando nas atividades de Kṛṣṇa em consciência de Kṛṣṇa. Uma vez que Sanat-kumāra, que era filho do senhor Brahmā, era plena­mente consciente de Kṛṣṇa, ele podia mostrar o caminho do avanço espiritual. A palavra ātma-gatiḥ se refere ao caminho de atividades através do qual podemos avançar em nossa compreensão de Kṛṣṇa.

« Previous Next »