No edit permissions for Português

VERSO 26

dakṣa uvāca
śuddhaṁ sva-dhāmny uparatākhila-buddhy-avasthaṁ
cin-mātram ekam abhayaṁ pratiṣidhya māyām
tiṣṭhaṁs tayaiva puruṣatvam upetya tasyām
āste bhavān apariśuddha ivātma-tantraḥ

dakaḥ — Dakṣa; uvāca — disse; śuddham — puro; sva-dhāmni — em Vossa própria morada; uparata-akhila — inteiramente repelida; buddhi-avastham — posição de especulação mental; cit-mātram — inteiramente espiritual; ekam — único e inigualável; abhayam — destemido; pratiṣidhya — controlando; māyām — energia material; tiṣṭhan — estando situado; tayā — com ela (Māyā); eva — certamente; puruṣatvam — supervisor; upetya — entrando em; tasyām — nela; āste — está presente; bhavān — Vossa Onipotência; apariśuddhaḥ — impura; iva — como que; ātma-tantraḥ — autossuficiente.

Dakṣa disse à Suprema Personalidade de Deus: Meu querido Senhor, sois transcendental a todas as posições especulativas. Sois inteiramente espiritual, desprovido de todo o temor, e sempre mantendes a energia material sob controle. Apesar de aparecerdes na energia material, estais situado transcendentalmente. Vós estais sempre livre da contaminação material por serdes inteiramente autossuficiente.

« Previous Next »