No edit permissions for Português

VERSOS 15-17

śrī-prahrāda uvāca
varaṁ varaya etat te
varadeśān maheśvara
yad anindat pitā me
tvām avidvāṁs teja aiśvaram

viddhāmarṣāśayaḥ sākṣāt
sarva-loka-guruṁ prabhum
bhrātṛ-heti mṛṣā-dṛṣṭis
tvad-bhakte mayi cāghavān

tasmāt pitā me pūyeta
durantād dustarād aghāt
pūtas te ’pāṅga-saṁdṛṣṭas
tadā kṛpaṇa-vatsala

śrī-prahrādaḥ uvāca — Prahlāda Mahārāja disse; varam — bênção; varaye — oro; etat — esta; te — de Vós; varada-īśāt — a Suprema Personalidade de Deus, que oferece bênçãos até mesmo a semideuses elevados como Brahmā e Śiva; mahā-īśvara — ó meu Senhor Supremo; yat — isto; anindat — difamou; pitā — pai; me — meu; tvām — a Vós; avidvān — sem conhecer; tejaḥ — força; aiśvaram — supremacia; viddha — estando contaminado; amarṣa — com ira; āśayaḥ — dentro do coração; sākṣāt — diretamente; sarva-loka-gurum — ao supremo mestre espiritual de todos os seres vivos; prabhum — ao mestre supremo; bhrātṛ-hā — o qual matou seu irmão; iti — assim; mṛṣā-dṛṣṭiḥ — desnecessariamente invejoso devido ao falso conceito; tvat-bhakte — para com Vosso devoto; mayi — para comigo; ca — e; agha-vān — que cometeu graves atividades pecaminosas; tasmāt — disto; pitā — pai; me — meu; pūyeta — possa se purificar; durantāt — muito grandes; dustarāt — difícil de transpor; aghāt — de todas as atividades pecaminosas; pūtaḥ — (embora ele estivesse) purificado; te — Vosso; apāṅga — pelo olhar sobre ele; saṁdṛṣṭaḥ — sendo olhado; tadā — naquele momento; kṛpaṇa-vatsala — ó Senhor que sois misericordioso com o materialista.

Prahlāda Mahārāja disse: Ó Senhor Supremo, porque sois tão misericordioso com as almas caídas, peço-Vos apenas uma bênção. Sei que, na hora de sua morte, meu pai foi purificado ao receber Vosso olhar, mas, como ignorava Vosso extraordinário poder e supremacia, ele desnecessariamente ficou irado contra Vós, pensando que fostes Vós quem matou o seu irmão. Por isso, ele blasfemou diretamente Vossa Onipotência, o mestre espiritual de todos os seres vivos, e cometeu graves atividades pecaminosas contra mim, Vosso devoto. Desejo que lhe sejam perdoadas essas atividades pecaminosas.

SIGNIFICADO—Embora Hiraṇyakaśipu tivesse se purificado logo ao entrar em contato com o colo do Senhor e ser visto por Este, mesmo assim, Prahlāda Mahārāja queria ouvir da própria boca do Senhor que seu pai havia sido purificado pela imotivada misericórdia do Senhor. Prahlāda Mahārāja ofereceu essa oração ao Senhor em benefício de seu pai. Como um filho vaiṣṇava, apesar de todas as inconveniências que lhe foram impostas por seu pai, ele não pôde se esquecer da afeição paterna.

« Previous Next »