No edit permissions for Português

VERSO 9

śrī-indra uvāca
āste ’syā jaṭhare vīryam
aviṣahyaṁ sura-dviṣaḥ
āsyatāṁ yāvat prasavaṁ
mokṣye ’rtha-padavīṁ gataḥ

śrī-indraḥ uvāca — o rei Indra disse; āste — existe; asyāḥ — dela; jaṭhare — dentro do ventre; vīryam — a semente; aviṣahyam — intolerável; sura-dviṣaḥ — do inimigo dos semideuses; āsyatām — que ela permaneça (em nossa prisão); yāvat — até; prasavam — o parto da criança; mokṣye — libertarei; artha-padavīm — o caminho do meu objetivo; gataḥ — obtido.

O rei Indra disse: No ventre desta mulher, que é esposa do demônio Hiraṇyakaśipu, está a semente desse grande demônio. Portanto, que ela permaneça sob nossa custódia até que seu filho nasça, momento no qual nós a libertaremos.

SIGNIFICADO—Indra, o rei dos céus, decidiu prender a mãe de Prahlāda Mahārāja porque pensava que outro demônio, outro Hiraṇyakaśipu, estava dentro do ventre dela. Ele concluiu que a melhor atitude seria matar a criança quando ela nascesse, após o que a mulher poderia ser solta.

« Previous Next »