No edit permissions for Português

VERSO 10

śrī-nārada uvāca
ayaṁ niṣkilbiṣaḥ sākṣān
mahā-bhāgavato mahān
tvayā na prāpsyate saṁsthām
anantānucaro balī

śrī-nāradaḥ uvāca — o grande santo Nārada Muni disse; ayam — esta (criança dentro do ventre); niṣkilbiṣaḥ — completamente impecável; sākāt — diretamente; mahā-bhāgavataḥ — um devoto santo; mahān — muito grande; tvayā — por ti; na — não; prāpsyate — obterá; saṁsthām — sua morte; ananta — da Suprema Personalidade de Deus; anucaraḥ — um servo; balī — poderosíssimo.

Nārada Muni respondeu: A criança dentro do ventre desta mulher é íntegra e impecável. Na verdade, é um grande devoto, um poderoso servo da Suprema Personalidade de Deus. Portanto, não serás capaz de matá-la.

SIGNIFICADO—Há muitos exemplos nos quais os demônios ou não-devotos tentaram matar um devoto, mas eles nunca conseguiram aniquilar um grandioso devoto da Suprema Personalidade de Deus. Na Bhagavad-gītā (9.31), o Senhor promete: kaunteya pratijānīhi na me bhaktaḥ praṇaśyati. Segundo essa declaração da Suprema Personalidade de Deus, Seu devoto não pode ser morto pelos demônios. Prahlāda Mahārāja é o exemplo vívido da verdade dessa promessa. Nārada Muni disse ao rei dos céus: “Seria impossível matardes a criança, muito embora sejais semideuses, e certamente isso seria impossível para outros.”

« Previous Next »