No edit permissions for Português

VERSO 2

sākṣāt śrīḥ preṣitā devair
dṛṣṭvā taṁ mahad adbhutam
adṛṣṭāśruta-pūrvatvāt
sā nopeyāya śaṅkitā

sākṣāt — diretamente; śrīḥ — a deusa da fortuna; preṣitā — sendo solicitada a se apresentar diante do Senhor; devaiḥ — por todos os semideuses (encabeçados pelo senhor Brahmā e pelo senhor Śiva); dṛṣṭvā — após ver; tam — a Ele (o Senhor Nṛsiṁhadeva); mahat — muito grande; adbhutam — maravilhosa; adṛṣṭa — nunca vista; aśruta — nunca mencionada; pūrvatvāt — devido a ser anteriormente;  — a deusa da fortuna, Lakṣmī; na — não; upeyāya — ficou diante do Senhor; śaṅkitā — tendo muito medo.

Todos os semideuses presentes solicitaram à deusa da fortuna, Lakṣmījī, que se apresentasse diante do Senhor, pois eles, sentindo muito medo, não ousavam fazê-lo. Porém, mesmo ela jamais vira essa forma tão maravilhosa e extraordinária do Senhor, de modo que nem mesmo tentou aproximar-se dEle.

SIGNIFICADO—O Senhor possui ilimitadas formas e aspectos físicos (advaitam acyutam anādim ananta-rūpam), todos os quais estão situados em Vaikuṇṭha. Entretanto, Lakṣmīdevī, a deusa da fortuna, sendo inspirada por līlā-śakti, não pôde apreciar essa forma monumental do Senhor. Com relação a isso, Śrīla Madhvācārya recita os seguintes versos do Brahmāṇḍa Purāṇa:

adṛṣṭāśruta-pūrvatvād
anyaiḥ sādhāraṇair janaiḥ
nṛsiṁhaṁ śaṅkiteva śrīr
loka-mohāyano yayau

prahrāde caiva vātsalya-
darśanāya harer api
jñātvā manas tathā brahmā
prahrādaṁ preṣayat tadā

ekatraikasya vātsalyaṁ
viśeṣād darśayed dhariḥ
avarasyāpi mohāya
krameṇaivāpi vatsalaḥ

Em outras palavras, para os homens comuns, a forma do Senhor como Nṛsiṁhadeva é certamente desconhecida e maravilhosa, mas, para um devoto como Prahlāda Mahārāja, tal forma terrível do Senhor não é extraordinária de modo algum. Pela graça do Senhor, o devoto pode entender muito facilmente como o Senhor decide aparecer sob qualquer forma que deseje. Portanto, o devoto jamais teme semelhante forma. Devido ao favor especial concedido a Prahlāda Mahārāja, ele permaneceu silencioso e destemido, muito embora todos os semideuses, incluindo Lakṣmīdevī, temessem o Senhor Nṛsiṁhadeva. Nārāyaṇa-parāḥ sarve na kutaścana bibhyati. (Śrīmad-Bhāgavatam 6.17.28) Tal qual Prahlāda, um devoto puro de Nārāyaṇa não apenas se mantém destemido nas condições perigosas da vida material, como também, se o Senhor aparece para mitigar o medo sentido pelo devoto, este mantém seu estado de destemor em quaisquer circunstâncias.

« Previous Next »