No edit permissions for Português
VERSO 15
munau nikṣipya tanayau
sītā bhartrā vivāsitā
dhyāyantī rāma-caraṇau
vivaraṁ praviveśa ha
munau — ao grande sábio Vālmīki; nikṣipya — incumbindo; tanayau — os dois filhos Lava e Kuśa; sītā — mãe Sītādevī; bhartrā — pelo seu esposo; vivāsitā — banida; dhyāyantī — meditando em; rāma-caraṇau — os pés de lótus do Senhor Rāmacandra; vivaram — para dentro da terra; praviveśa — ela foi; ha — na verdade.
Desamparada pelo seu esposo, Sītādevī deixou seus filhos aos cuidados de Vālmīki Muni. Então, meditando nos pés de lótus do Senhor Rāmacandra, ela foi para dentro da terra.
SIGNIFICADO—Era impossível para Sītādevī viver afastada do Senhor Rāmacandra. Portanto, após deixar seus dois filhos aos cuidados de Vālmīki Muni, ela foi para dentro da terra.