No edit permissions for Português

VERSOS 53-54

śrī-brahmovāca
sthānaṁ madīyaṁ saha-viśvam etat
krīḍāvasāne dvi-parārdha-saṁjñe
bhrū-bhaṅga-mātreṇa hi sandidhakṣoḥ
kālātmano yasya tirobhaviṣyati

ahaṁ bhavo dakṣa-bhṛgu-pradhānāḥ
prajeśa-bhūteśa-sureśa-mukhyāḥ
sarve vayaṁ yan-niyamaṁ prapannā
mūrdhnyārpitaṁ loka-hitaṁ vahāmaḥ

śrī-brahmā uvāca — O senhor Brahmā disse; sthānam — o lugar onde estou; madīyam — minha residência, Brahmaloka; saha — com; viśvam — todo o universo; etat — este; krīḍā-avasāne — no final do pe­ríodo dos passatempos da Suprema Personalidade de Deus; dvi-pa­rārdha-saṁjñe — o tempo conhecido como o final de um dvi-parārdha; bhrū-bhaṅga-mātreṇa — pelo simples aceno das sobrancelhas; hi — na verdade; sandidhakṣoḥ — da Suprema Personalidade de Deus, quando Ele deseja queimar todo o universo; kāla-ātmanaḥ — da forma da destruição; yasya — de quem; tirobhaviṣyati — será aniquilado; aham — eu; bhavaḥ — senhor Śiva; dakṣa — Prajāpati Dakṣa; bhṛgu — o grande santo Bhṛgu; pradhānāḥ — e outros encabeçados por eles; prajā-īśa — os controladores dos prajās; bhūta-īśa — os controladores das entida­des vivas; sura-īśa — os controladores dos semideuses; mukhyāḥ — encabeçados por eles; sarve — todos eles; vayam — nós também; yat­-niyamam — cujos princípios reguladores; prapannāḥ — são rendidos; mūrdhnyā arpitam — curvando nossas cabeças; loka-hitam — para o benefício de todas as entidades vivas; vahāmaḥ — executamos as ordens que governam as entidades vivas.

O senhor Brahmā disse: No final do dvi-parārdha, quando os passatempos do Senhor terminam, o Senhor Viṣṇu, com um leve movimento de Suas sobrancelhas, aniquila todo o universo, incluin­do nossas residências. Personalidades tais como eu e o senhor Śiva, e tais como Dakṣa, Bhṛgu e grandes santos semelhantes, dos quais eles são os líderes, e também os governantes das entidades vivas, os governantes da sociedade humana e os governantes dos semideu­ses – todos nos rendemos a essa Suprema Personalidade de Deus, o Senhor Viṣṇu, curvando nossas cabeças, a fim de executarmos Suas ordens para o benefício de todas as entidades vivas.

SIGNIFICADO—Na Bhagavad-gītā (10.34), afirma-se que mṛtyuḥ sarva-haraś cāham: Ao aproximar-Se como a morte, ou como o supremo contro­lador do tempo, a Suprema Personalidade de Deus arrebata tudo. Em outras palavras, toda opulência, prestígio e tudo o que tenhamos nos é dado pelo Senhor Supremo para que se satisfaça determinado propósito. É dever da alma rendida executar as ordens do Supremo. Ninguém pode desacatá-lO. Foi por isso que o senhor Brahmā re­cusou-se a proteger Durvāsā Muni e não o livrou do poderoso cakra Sudar­śana enviado pelo Senhor.

« Previous Next »