No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 19

йасйа сарве самрамбх
кма-сакалпа-варджит
джнгни-дагдха-карма
там ху паита будх

йасйа — которого; сарве — все; самрамбх — старания; кма — основанной на стремлении к наслаждениям; сакалпа — целеустремленности; варджит — лишенные; джна — совершенного знания; агни — в огне; дагдха — сгоревшие; кармам — того, чьи действия; там — его; ху — называют; паитам — мудреца; будх — обладающие знанием.

Тот, кто действует, не стремясь наслаждаться плодами своего труда, обладает всей полнотой знания. Мудрецы говорят про такого человека, что все последствия его действий сгорели в огне совершенного знания.

Только тот, кто обладает совершенным знанием, может понять действия человека, развившего в себе сознание Кришны. Поскольку человек, обладающий сознанием Кришны, не стремится к чувственным наслаждениям, про него говорят, что он сжег все последствия своих действий в огне совершенного знания — знания о том, что по своей природе он является вечным слугой Верховной Личности Бога. Только тот, кто понял эту истину, обладает подлинным знанием. Это знание подобно огню, который, вспыхнув, сжигает дотла все последствия нашей деятельности.

« Previous Next »