No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 21

тато нивтто ’пратилабдха-кма
сва-дхишйам сдйа пуна са дева
анаир джита-вса-нивтта-читто
нйашӣдад рӯха-самдхи-йога

тата — тогда; нивтта — прекратил попытки; апратилабдха-кма — не сумев достичь желанной цели; сва-дхишйам — свое место; сдйа — занял; пуна — снова; са — он; дева — полубог; анаи — незамедлительно; джита-вса — управляя дыханием; нивтта — отвлек; читта — разум; нйашӣдат — сел; рӯха — неотступно; самдхи-йога — медитируя на Господа.

Так и не сумев достичь желанной цели, он прекратил свои поиски и вернулся на цветок лотоса. Там, управляя дыханием и отрешившись от всего материального, он сосредоточил свой ум на Верховном Господе.

Чтобы достичь самдхи, человек должен сосредоточить ум на высшей причине всего сущего, даже если не знает какую природу — личностную, безличную или локализованную — имеет эта причина. Медитация на Всевышнего, безусловно, является одной из форм преданного служения. Отказ от попыток постичь Господа с помощью собственных чувств и медитация на высшую причину свидетельствуют о смирении человека, которое, в свою очередь, является верным признаком преданного служения. Таким образом, преданным служением Господу должен заниматься каждый, кто хочет постичь высшую причину своего существования.

« Previous Next »