No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 7

даивена те хата-дхийо бхавата прасагт
сарвубхопааманд вимукхендрий йе
курванти кма-сукха-леа-лавйа дӣн
лобхбхибхӯта-манасо ’куални ават

даивена — злой волею судьбы; те — они; хата-дхийа — лишенные памяти; бхавата — о Тебе; прасагт — из повествований; сарва — все; аубха — неблагоприятное; упаамант — обуздывая; вимукха — отвернулись; индрий — чувства; йе — те; курванти — действие; кма — удовлетворение чувств; сукха — счастье; леа — короткое; лавйа — только на мгновение; дӣн — несчастные; лобха-абхибхӯта — снедаемые жадностью; манаса — те, чей ум; акуални — порочные занятия; ават — всегда.

О мой Господь, те, кто лишает себя блага, отказываясь воспевать Твои трансцендентные деяния и слушать повествования о них, — поистине, обделенные судьбой и лишенные разума люди. Они погрязли во всех грехах и пороках и не останавливаются ни перед чем ради того, чтобы испытать мимолетные чувственные наслаждения.

Возникает следующий вопрос: почему же людей не привлекает такая благотворная деятельность, как слушание и повторение повествований о величии и играх Господа, которая способна оградить их от всех забот и тревог материального существования? Единственный ответ на этот вопрос заключается в том, что такова воля провидения, и виной тому грехи, которые люди совершают, одержимые жаждой чувственных наслаждений. Тем не менее чистые преданные Господа, движимые состраданием к этим несчастным, стараются приобщить их к преданному служению, видя в этом смысл своей жизни. Только по милости чистых преданных эти несчастные, обделенные судьбой люди могут достичь уровня трансцендентного служения Господу.

« Previous Next »