No edit permissions for Ukrainian

7

даівена те хата-дгійо бгавата прасаґт
сарвубгопааманд вімукгендрій йе
курванті кма-сукга-леа-лавйа дін
лобгбгібгӯта-манасо ’куалні ават

даівена  —  нещасною долею; те  —  вони; хата-дгійа  —  втративши пам’ять; бгавата  —  Тебе; прасаґт  —  від оповідей; сарва  —  все; аубга  —  несприятливе; упаамант  —  підкорюючи; вімукга  —  відвернувшись; індрій  —  чуття; йе  —  ті; курванті  —  діють; кма  —  задоволення чуттів; сукга  —  щастя; леа  —  коротке; лавйа  —  лише на мить; дін  —  нещасні; лобга-абгібгӯта  —  охоплений жадністю; манаса  —  того, чий розум; акуалні  —  несприятливі дії; ават  —  завжди.

Господи, ті, хто відмовляється слухати про Твої трансцендентні діяння й оспівувати їх,    —    просто нещасні, обділені розумом люди, адже оповіді про Тебе дарують усі благословення. Натомість, задля хвилинного задоволення чуттів, вони не зупиняються навіть перед гріхом, не задумуючись над тим, що їм доведеться через це страждати.

ПОЯСНЕННЯ: Природно виникає ще одне запитання: чому люди відмовляються оспівувати велич та діяння Господа і слухати про них, якщо це чудове заняття дарує таке благо і повністю звільняє від турбот та страхів матеріального існування? Відповідь на це одна: їм не щастить, бо надприродні сили карають їх за всі гріхи, скоєні просто задля задоволення чуттів. Проте чисті віддані Господа співчувають таким нещасним людям і беруть на себе місію навернути їх до відданого служіння Господу. Тільки з ласки таких чистих відданих ці безталанні люди можуть досягнути рівня трансцендентного служіння Господу.

« Previous Next »