No edit permissions for Slovenian

VERZ 11

ayaneṣu ca sarveṣu
yathā-bhāgam avasthitāḥ
bhīṣmam evābhirakṣantu
bhavantaḥ sarva eva hi


ayaneṣu – na strateških točkah; ca – prav tako; sarveṣu – povsod; yathā-bhāgam – različno razporejeni; avasthitāḥ – postavljeni; bhīṣmam – deda Bhīṣmo; eva – vsekakor; abhirakṣantu – morate podpreti; bhavantaḥ – vi; sarve – vsi; eva hi – vsekakor.


Stoječ na posameznih strateških točkah ob vhodu v bojne vrste, morate vsi v celoti podpreti deda Bhīṣmo.


Duryodhana je poveličeval Bhīṣmovo junaštvo, potem pa se mu je zazdelo, da bi ostali utegnili misliti, da jih ima za manj pomembne, zato je na svoj običajen diplomatski način s temi besedami poskušal izgladiti položaj. Poudaril je, da je Bhīṣmadeva nedvomno največji junak, ker pa je star, morajo vsi posebej razmišljati o tem, kako naj ga z vseh strani zaščitijo. Lahko se zgodi, da se bo moral popolnoma posvetiti boju na eni strani, sovražnik pa bo to izkoristil. Zato je bilo pomembno, da ostali junaki ne zapustijo svojih strateških položajev in sovražniku ne dovolijo, da razbije bojne vrste. Duryodhani je bilo jasno, da je zmaga Kurujev odvisna od Bhīṣmadevove navzočnosti. Prepričan je bil, da ga bosta Bhīṣmadeva in Droṇācārya v bitki v celoti podprla, saj je vedel, da nista rekla niti besede, ko ju je Arjunova žena Draupadī nemočna prosila za pravico, ko so jo na zborovanju pred vsemi velikimi generali poskušali na silo sleči. Čeprav je vedel, da ta dva generala gojita nekakšno simpatijo do Pāṇḍav, je upal, da bosta zdaj popolnoma pozabila nanjo, kar sta storila tudi med kockanjem.

« Previous Next »