No edit permissions for Slovenian

VERZ 19

sa ghoṣo dhārtarāṣṭrāṇāṁ
hṛdayāni vyadārayat
nabhaś ca pṛthivīṁ caiva
tumulo ’bhyanunādayan


saḥ – ta; ghoṣaḥ – zvok; dhārtarāṣṭrāṇām – Dhṛtarāṣṭrovih sinov; hṛdayāni – srca; vyadārayat – je pretresel; nabhaḥ – nebo; ca – tudi; pṛthivīm – površino zemlje; ca – tudi; eva – vsekakor; tumulaḥ – glasno; abhyanunādayan – doneč.


Zvok školjk je postal oglušujoč. Donel je po nebu in zemlji in pretresel srca Dhṛtarāṣṭrovih sinov.


Nikjer ni omenjeno, da bi se srca Pāṇḍav vznemirila, ko so Bhīṣma in drugi na Duryodhanovi strani zatrobili v školjke. Zvoki školjk, ki so zadonele na strani Pāṇḍav, pa so, kot pravi ta verz, pretresli srca Dhṛtarāṣṭrovih sinov. Vzrok za to so bili Pāṇḍave in njihovo zaupanje v Gospoda Kṛṣṇo. Tistemu, ki se zateče k Vsevišnjemu Gospodu, se ni treba niti sredi največje nesreče ničesar bati.

« Previous Next »