VERZ 44
aho bata mahat pāpaṁ
kartuṁ vyavasitā vayam
yad rājya-sukha-lobhena
hantuṁ sva-janam udyatāḥ
aho – ojoj; bata – zares čudno je; mahat – velik; pāpam – greh; kartum – storiti; vyavasitāḥ – odločeni; vayam – mi; yat – ker; rājya-sukha-lobhena – gnani od pohlepa po kraljevski sreči; hantum – pobiti; sva-janam – sorodnike; udyatāḥ – ki poskušamo.
Ojoj, zares čudno je, da se pripravljamo na tako zelo grešna dejanja. Gnani od želje po uživanju kraljevske sreče, nameravamo pobiti lastne sorodnike.
Človek, ki ga ženejo sebični motivi, lahko zagreši tako velike zločine, kot so umor lastnega brata, očeta ali matere. V zgodovini sveta je veliko takih primerov. Arjuna, ki je Gospodov čisti bhakta, pa se ves čas zaveda moralnih načel in se zato takim dejanjem previdno izogiba.