No edit permissions for Slovenian

VERZ 13

tatraika-sthaṁ jagat kṛtsnaṁ
pravibhaktam anekadhā
apaśyad deva-devasya
śarīre pāṇḍavas tadā


tatra – tam; eka-stham – na enem mestu; jagat – vesolje; kṛtsnam – celotno; pravibhaktam – razdeljeno; anekadhā – na mnogo; apaśyat – je videl; deva-devasya – Vsevišnje Božanske Osebnosti; śarīre – v kozmičnem telesu; pāṇḍavaḥ – Arjuna; tadā – tedaj.


Tedaj je Arjuna v Gospodovem kozmičnem telesu uzrl brezmejno vesolje, ki ga je videl na enem mestu, čeprav je razdeljeno na tisoče in tisoče delov.


V tem verzu zasluži posebno pozornost beseda tatra, „tam“, iz katere je razvidno, da je Arjuna videl Gospodovo kozmično telo medtem, ko sta s Kṛṣṇo skupaj sedela na bojnem vozu. Drugi vojaki, zbrani na bojišču, ga niso videli, kajti Kṛṣṇa ga je razodel samo Arjuni. Arjuna je v Kṛṣṇovem telesu videl na tisoče planetov. Iz vedskih spisov izvemo, da obstaja veliko univerzumov in veliko planetov. Nekateri so iz zemlje, drugi iz zlata, tretji iz draguljev; nekateri so zelo veliki, drugi so manjši itd. Sedeč na svojem bojnem vozu, jih je Arjuna videl vse. Toda nihče ni vedel, kaj se dogaja med Arjuno in Kṛṣṇo.

« Previous Next »