No edit permissions for Polish

TEKST 13

tatraika-sthaṁ jagat kṛtsnaṁ
pravibhaktam anekadhā
apaśyad deva-devasya
śarīre pāṇḍavas tadā

tatra – tam; eka-stham – w jednym miejscu; jagat – wszechświat; kṛtsnam – całkowity; pravibhaktam – podzielony; anekadhā – na wiele; apaśyat – mógł zobaczyć; deva-devasya – Najwyższej Osoby Boga; śarīre – w formie kosmicznej; pāṇḍavaḥ – Arjuna; tadā – w tym czasie.


I zobaczył Arjuna w formie kosmicznej Pana niezliczone ekspansje tego wszechświata, usytuowane w jednym miejscu – chociaż podzielone na wiele, wiele tysięcy.


ZNACZENIE:
 
Znaczące jest tutaj słowo tatra („tam”). Wskazuje ono na to, że zarówno Kṛṣṇa, jak i Arjuna siedzieli w powozie, kiedy Arjuna oglądał kosmiczną formę Pana. Inni, będący na polu walki, nie mogli jej zobaczyć, gdyż Kṛṣṇa udostępnił ten widok jedynie Arjunie. Arjuna mógł zobaczyć w ciele Kṛṣṇy wiele tysięcy planet. Niektóre z nich zrobione z ziemi, niektóre ze złota, a niektóre z klejnotów; niektóre są bardzo dużych rozmiarów, inne zaś mniejszych itd. Tak więc Arjuna mógł zobaczyć to wszystko ze swojego powozu. Ale nikt inny nie był w stanie zrozumieć tego, co zaszło pomiędzy Kṛṣṇą i Arjuną.

« Previous Next »