No edit permissions for Slovenian

VERZ 63

iti te jñānam ākhyātaṁ
guhyād guhya-taraṁ mayā
vimṛśyaitad aśeṣeṇa
yathecchasi tathā kuru


iti – tako; te – tebi; jñānam – znanje; ākhyātam – podano; guhyāt – od zaupnega; guhya-taram – še zaupnejše; mayā – od Mene; vimṛśya – ko razmisliš; etat – o tem; aśeṣeṇa – temeljito; yathā – kakor; icchasi – želiš; tathā – tako; kuru – ravnaj.


Tako sem ti razodel še zaupnejše znanje. Dobro razmisli o tem, potem pa stori, kar želiš.


Gospod je Arjuni že podal znanje o brahma-bhūti. Kdor doseže raven brahma-bhūta, je poln radosti. Za ničemer ne žaluje in si ničesar ne želi, saj ima zaupno znanje. Kṛṣṇa je poučil Arjuno tudi o Nadduši. To je prav tako znanje o Brahmanu, vendar pa je višje.


Besede yathecchasi tathā kuru („stori, kar želiš“) povedo, da se Bog ne vmešava v neznatno neodvisnost živega bitja. V Bhagavad-gīti je Gospod natančno pojasnil, kako se je mogoče dvigniti na višjo raven bivanja. Najboljši nasvet, ki ga je dal Arjuni, je bil, naj se preda Nadduši v srcu. Po tehtnem razmisleku bi morali privoliti, da delujemo po zapovedih Nadduše. Tako bomo dosegli stanje nenehne zavesti Kṛṣṇe, kar je najvišja popolnost človeškega življenja. Vsevišnji Gospod je Arjuni osebno ukazal, naj se bojuje. Ko se človek preda Vsevišnji Božanski Osebnosti, je on sam tisti, ki ima od tega največjo korist, in ne Vsevišnji. Preden se preda, lahko o vsem tem razmisli, kolikor mu dopušča inteligenca. To je najboljši način sprejemanja navodil Vsevišnje Božanske Osebnosti. Ta navodila lahko dobimo tudi od duhovnega učitelja, Kṛṣṇovega verodostojnega predstavnika.

« Previous Next »