No edit permissions for Ukrainian

TEXT 63

іті те джнам кгйта
ґухйд ґухйатара май
вімйаітад аешеа
йатгеччгасі татг куру

іті—таким чином; те—тобі; джнам—знання; кгйтам—описане; ґухйт—ніж потаємне; ґухйа-татам—ще потаємніше; май—Мною; вімйа—обмірковуючи; етат—це; аешеа—повністю; йатг—як; іччгасі—тобі подобається; татг—так; куру— виконуй.

Отож, Я відкрив тобі найсокровенніше з усього знання. Обміркуй його добре, а далі чини як хочеш.

Господь уже пояснив Арджуні, що таке брахма-бгӯта. Людина, яка перебуває в стані брахма-бгӯти, сповнена радості, ніколи не сумує й нічого не жадає, і це є наслідком того, що її наділено сокровенним знанням. Кша також розкриває тайну Наддуші. Це також духовне знання, знання про Брахмана, але ще вище.

Слова йатгеччгасі татг куру — «ти можеш діяти як забажаєш» — вказують на те, що Господь не обмежує тієї незначної свободи, що її даровано живій істоті. В Бгаґавад-ґті Господь дає вичерпне пояснення, яким чином можна зробити своє існування на щабель вищим. Найкраща порада, яку отримав Арджуна, — це вручити себе Наддуші, що перебуває в його серці. По-справжньому прониклива людина погоджується діяти лише за вказівками Наддуші. Це полегшує утвердження в свідомості Кшни, яка є найвищим ступенем досконалості людського життя. Арджуна отримав наказ воювати безпосередньо від Верховного Бога-Особи. Впокоритись Верховному Богові-Особі — найбільше благо для кожної живої істоти. Потрібно це не Верховному Господеві. Перед тим, як віддатись Йому, кожен згідно з можливостями свого інтелекту може зважити необхідність цього; саме за допомогою інтелекту і слід сприймати настанови Верховного Бога-Особи. Ті ж самі настанови приходять також від духовного вчителя — істинного представника Кши.

« Previous Next »