No edit permissions for Slovenian

VERZ 67

idaṁ te nātapaskāya
nābhaktāya kadācana
na cāśuśrūṣave vācyaṁ
na ca māṁ yo ’bhyasūyati


idam – to; te – ti; na – nikoli; atapaskāya – tistemu, ki ni asketski; na – nikoli; abhaktāya – brezbožnežu; kadācana – kadar koli; na – nikoli; ca – tudi; aśuśrūṣave – tistemu, ki Mi ne služi z ljubeznijo in vdanostjo; vācyam – kar je treba govoriti; na – nikoli; ca – tudi; mām – od Mene; yaḥ – vsakdo, kdor; abhyasūyati – je sovražen.


Tega zaupnega znanja nikoli ne razlagaj ljudem, ki niso asketski, ki Mi niso vdani in Mi ne služijo, ali pa so Mi sovražni.


Tega najzaupnejšega znanja ne bi smeli razkriti tistim, ki se niso podvrgli religiozni askezi, ki niso nikoli stopili na pot vdanega služenja Kṛṣṇi in niso nikoli poskušali zadovoljiti čistega bhakte, predvsem pa ne tistim, ki imajo Kṛṣṇo zgolj za zgodovinsko osebnost ali pa Mu zavidajo zaradi Njegove veličine. Včasih demonski ljudje, ki so sovražni Kṛṣṇi, z željo po zaslužku napačno razlagajo Bhagavad-gīto in tako častijo Kṛṣṇo na sprevržen način. Kdor bi resnično rad spoznal Kṛṣṇo, se mora izogibati njihovim komentarjem. Človek, ki živi za čutne užitke, ne more razumeti smisla Bhagavad-gīte. Pa tudi tisti, ki obvladuje čute in se dosledno drži vedskih predpisov, si ne bo pridobil znanja o Kṛṣṇi, če ni bhakta. Kṛṣṇa bo ostal skrivnost tudi za vsakogar, ki se pretvarja, da je bhakta, vendar ne služi Kṛṣṇi. Mnogi ljudje so sovražni Kṛṣṇi, ker Kṛṣṇa v Bhagavad-gīti izjavlja, da je Vsevišnji in da ni nikogar, ki bi bil večji od Njega ali Njemu enak. Takim ljudem, ki so precej številni, ne bi smeli govoriti o Bhagavad-gīti, saj je ne morejo razumeti. Neverni nikakor ne morejo doumeti Bhagavad-gīte in Kṛṣṇe. Kdor si ni pridobil znanja o Kṛṣṇi od verodostojnega učitelja, čistega bhakte, se ne bi smel lotiti razlaganja Bhagavad-gīte.

« Previous Next »