No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 67

ида те нтапаскя
нбхактя кадчана
на чшушрӯш̣аве вчя
на ча м йо 'бхясӯяти

идам – това; те – от теб; на – никога; атапаскя – на този, който не е аскет; на – никога; абхактя – не е предан; кадчана – по всяко време; на – никога; ча – също; ашушрӯш̣аве – не извършва предано служене; вчям – да се казва; на – никога; ча – също; мм – към мен; я – всеки, който; абхясӯяти – е завистлив.

Това поверително знание не бива никога да се обяснява на тези, които не са аскети, не са отдадени, не се занимават с предано служене; нито на личност, която ми завижда.

Тази най-поверителна част от знанието не трябва да се предава на личности, които не са преминали през аскетизма на религиозния метод, никога не са се опитвали да служат предано в Кш̣а съзнание, не са подпомагали поне един чист предан; и особено на тези, които смятат Кш̣а за историческа личност или завиждат на неговото величие. Понякога се случва даже демонични личности, които завиждат на Кш̣а и го почитат по съвсем различен начин, да обясняват изкривено Бхагавад-гӣт за собствена облага. Но този, който наистина желае да разбере Кш̣а, трябва да избягва подобни коментари върху Бхагавад-гӣт. В действителност смисълът на Бхагавад-гӣт не може да бъде разбран от склонните към сетивно наслаждение. Дори ако няма сетивна наклонност и строго следва ведическите предписания, но не е предан, човек не може да разбере Кш̣а. Ако се прави на предан, но не се занимава с дейности в Кш̣а съзнание, също не може да разбере Кш̣а. Мнозина завиждат на Кш̣а, защото в Бхагавад-гӣт Той обяснява, че е Върховният – никой не му е равен и не е над него. Много личности завиждат на Кш̣а. Не би трябвало да им говорим за Бхагавад-гӣт, защото те няма да я разберат. Не е възможно невярващият да разбере Бхагавад-гӣт и Кш̣а. И без да е разбрал Кш̣а от авторитетен чист предан, човек не бива да коментира Бхагавад-гӣт.

« Previous Next »