No edit permissions for Ukrainian

TEXT 67

іда те нтапаскйа
нбгактйа кадчана
на чурӯшаве вчйа
на ча м йо ’бгйасӯйаті

ідам — це; те — тобою; на — ніколи; атапаскйа — неаскетичному; на—ніколи; абгактйа—невідданому; кадчана—коли-небудь; на—ніколи; ча—також; аурӯшаве—тому, хто не виконує відданого служіння; вчйам—сказане; на—ніколи; ча—також; мм— Мені; йа—кожен, хто; абгйасӯйаті—заздрить.

Це сокровенне знання не можна повідомляти тому, хто розпущений, хто не вірить в Мене й не служить Мені з відданістю, а також тому, хто заздрить Мені.

Це вищою мірою потаємне знання не можна повідомляти тому, хто не пройшов крізь аскези на шляхах релігії, хто ніколи не вдавався до відданого служіння в свідомості Кши, а надто тому, хто вважає Кшу просто за історичну постать або заздрить Його величі. Інколи трапляється, що навіть демони, які заздрять Кші й поклоняються Йому якимось своїм способом, беруться за власне тлумачення текстів Бгаґавад-ґти задля заробітку. Але їхні коментарі спотворюють сенс Бгаґавад-ґти, скривають Кшу. Справжній смисл Бгаґавад-ґти недоступний для людей, що схильні до матеріальної насолоди. Навіть той, хто опанував свої чуття й суворо дотримується встановлених Ведами приписів, але не є відданим Кши, не зможе збагнути Його. І навіть той, хто видає себе за відданого Кши, але не діє в свідомості Кшни, теж не може зрозуміти Кшу. Багато хто заздрить Кші, тому що в Бгаґавад-ґті Він пояснив Своє становище Всевишнього, що не має рівних Собі. Є багато заздрих Кші. Таким людям не слід розповідати Бгаґавад-ґту, бо вони не здатні її зрозуміти. Той, в кого немає віри, нездатний осягнути Бгаґавад-ґту й Кшу. Доки людина не зрозуміє Кшу за допомогою чистого відданого, вона не повинна намагатися коментувати тексти Бгаґавад-ґти.

« Previous Next »