No edit permissions for Slovenian

VERZ 8

niyataṁ kuru karma tvaṁ
karma jyāyo hy akarmaṇaḥ
śarīra-yātrāpi ca te
na prasidhyed akarmaṇaḥ


niyatam – predpisane; kuru – opravljaj; karma – dolžnosti; tvam – ti; karma – delovanje; jyāyaḥ – boljše; hi – vsekakor; akarmaṇaḥ – od nedelovanja; śarīra – telesa; yātrā – vzdrževanje; api – niti; ca – tudi; te – tvojega; na – nikakor; prasiddhyet – je mogoče; akarmaṇaḥ – brez delovanja.


Opravljaj svojo dolžnost, saj je takšno delovanje boljše od nedelovanja. Kdor ne dela, ne more niti vzdrževati svojega materialnega telesa.


Obstaja mnogo tako imenovanih meditantov, ki se izdajajo za ljudi visokega porekla, in uspešnih materialistov, ki se pretvarjajo, da so za napredek v duhovnem življenju žrtvovali vse. Gospod Kṛṣṇa ni hotel, da postane Arjuna takšen prevarant, temveč je želel, da opravlja dolžnosti, predpisane za kṣatriye. Arjuna je bil družinski človek in vojaški poveljnik, zato je bilo zanj bolje, da ostane na tem položaju in opravlja religiozne dolžnosti, predpisane za poročene kṣatriye. S takim delovanjem posveten človek postopoma očisti svoje srce in se reši materialnih nečistoč. Niti Gospod niti sveti spisi nikakor ne odobravajo lažnega odpovedovanja, s katerim poskuša človek zaslužiti za preživetje. Da bi lahko živeli, navsezadnje moramo nekaj delati. Dokler se ne osvobodimo materialističnih nagnjenj, dela ne bi smeli svojevoljno opustiti. V materialnem svetu ima vsakdo nečiste težnje po gospodovanju nad materialno naravo ali, z drugimi besedami, po zadovoljevanju čutov. Takih teženj se moramo znebiti. Kdor ne opravlja predpisanih dolžnosti in tega ne doseže, nikakor ne bi smel postati lažni transcendentalist, ki pusti delo in živi na račun drugih.

« Previous Next »