No edit permissions for Slovenian

VERZ 38

na hi jñānena sadṛśaṁ
pavitram iha vidyate
tat svayaṁ yoga-saṁsiddhaḥ
kālenātmani vindati


na – nič; hi – vsekakor; jñānena – z znanjem; sadṛśam – v primerjavi; pavitram – posvečeno; iha – na tem svetu; vidyate – obstaja; tat – to; svayam – osebno; yoga – v vdanosti; saṁsiddhaḥ – kdor je zrel; kālena – s časom; ātmani – v sebi; vindati – uživa.


Nič na svetu ni tako vzvišeno in čisto kakor transcendentalno znanje, ki je zreli plod vsega misticizma. Kdor doseže popolnost vdanega služenja Gospodu, sčasoma uživa to znanje v sebi.


Ko govorimo o transcendentalnem znanju, mislimo na razumevanje prave narave živega bitja. Nič ni tako vzvišeno in čisto kakor transcendentalno znanje. Nevednost je vzrok našega suženjstva materialnemu svetu, znanje pa nam odpre pot osvoboditve. To znanje je zreli plod vdanega služenja. Če ima človek transcendentalno znanje, mu miru ni treba iskati drugje, saj ga uživa v sebi. Popolno znanje in popoln mir torej doseže, kdor je zavesten Kṛṣṇe. To je zaključek Bhagavad-gīte.

« Previous Next »