No edit permissions for Slovenian

VERZ 19

ihaiva tair jitaḥ sargo
yeṣāṁ sāmye sthitaṁ manaḥ
nirdoṣaṁ hi samaṁ brahma
tasmād brahmaṇi te sthitāḥ


iha – v tem življenju; eva – vsekakor; taiḥ – od njih; jitaḥ – premagana; sargaḥ – rojstvo in smrt; yeṣām – katerih; sāmye – v uravnovešenosti; sthitam – ustaljen; manaḥ – um; nirdoṣam – popolni; hi – vsekakor; samam – v uravnovešenosti; brahma – kakor Vsevišnji; tasmāt – zato; brahmaṇi – v Vsevišnjem; te – oni; sthitāḥ – so.


Tisti, katerih um je nespremenljiv in nevznemirjen, so že premagali rojstvo in smrt. Popolni so kakor Brahman in so tako že v njem.


Kot že rečeno, je nevznemirjenost uma odlika človeka, ki je dosegel samospoznanje. Tisti, ki so resnično dosegli to stopnjo, so se že osvobodili materialne pogojenosti in so se torej dvignili nad rojstvo in smrt. Dokler se živo bitje enači s telesom, je pogojeno, kakor hitro doseže samospoznanje in s tem stanje nevznemirjenosti, pa se osvobodi pogojenega življenja. To pomeni, da se mu ni treba več roditi v materialnem svetu, temveč lahko po smrti vstopi v duhovno nebo. Gospod je popoln, saj nikogar ne sovraži in Ga nihče ne privlači. Ko živo bitje do nikogar ne čuti sovraštva in ga nihče ne privlači, prav tako postane popolno in primerno za vstop v duhovno nebo. Take osebe so že osvobojene, njihove značilnosti pa so opisane v naslednjih verzih.

« Previous Next »