No edit permissions for Slovenian

VERZ 23

ye ’py anya-devatā-bhaktā
yajante śraddhayānvitāḥ
te ’pi mām eva kaunteya
yajanty avidhi-pūrvakam


ye – tisti, ki; api – tudi; anya – drugih; devatā – bogov; bhaktāḥ – častilci; yajante – častijo; śraddhayā anvitāḥ – z vero; te – oni; api – tudi; mām – Mene; eva – samo; kaunteya – o Kuntījin sin; yajanti – častijo; avidhi-pūrvakam – na napačen način.


O Kuntījin sin, tisti, ki so privrženi drugim bogovom in jih častijo z veliko vero, v resnici častijo le Mene, vendar počno to na napačen način.


„Ljudje, ki častijo polbogove,“ pravi Kṛṣṇa, „niso ravno inteligentni, čeprav s takim čaščenjem posredno častijo Mene.“ Če kdo na primer namesto drevesne korenine zaliva liste in veje drevesa, nima zadostnega znanja ali pa ne deluje po ustaljenih pravilih. Da bi oskrbeli z energijo različne dele telesa, pa moramo priskrbeti hrano želodcu. Polbogovi so, da se tako izrazimo, ministri in uradniki v vladi Vsevišnjega Gospoda. Upoštevati moramo zakone, ki jih določi vlada, ne pa tiste, ki jih postavijo ministri ali uradniki. Častiti bi morali torej samo Vsevišnjega Gospoda. S tem bomo obenem zadovoljili tudi ministre in uradnike v Gospodovi vladi. Ministri in uradniki so predstavniki vlade in podkupovati jih je nezakonito. To izraža beseda avidhi-pūrvakam. Z drugimi besedami, Kṛṣṇa ne odobrava čaščenja polbogov, saj le-to ni potrebno.

« Previous Next »