No edit permissions for Ukrainian

TEXT 38

твам ді-дева пуруша пурас
твам асйа вівасйа пара нідгнам
веттсі ведйа ча пара ча дгма
твай тата вівам ананта-рӯпа

твам—Ти; ді-дева—одвічний Верховний Бог; пуруша—особа; пура—старий; твам—Ти; асйа—цього; вівасйа—всесвіту; парам—трансцендентне; нідгнам—пристановище; ветт—той, хто знає; асі—Ти є; ведйам—те, що пізнається; ча—і; парам—трансцендентне; ча — і; дгма — притулок; твай — Тобою; татам — охоплений; вівам—всесвіт; ананта-рӯпа—о безмежна формо.

Ти — одвічний Бог-Особа, найдавніший, кінцеве святилище проявленого космічного світу. Ти знаєш усе, і Ти — все, що можна пізнати. Ти — вищий захисток, що стоїть над усіма матеріальними ґуами. О нескінченна формо! Ти пронизуєш увесь космічний прояв!

Верховний Бог-Особа є основою й кінцевим притулком усього сущого. Слово нідгнам означає, що все, навіть сяйво Брахмана, залежить від Верховного Бога-Особи, Кши, і засноване на Ньому. Він знає все, що відбувається в цьому світі, і, якщо є кінець пізнанню, то Він — кінець усіх знань. Тому Він є те, що вже пізнане і Він — все, що пізнається. Кша — об’єкт пізнання, бо Він всюдисущий. Він — трансцендентний, бо Він є причина в духовному світі. І Він — вища особа в трансцендентному світі.

« Previous Next »