No edit permissions for Ukrainian

TEXT 49

м те вйатг м ча вімӯга-бгво
дшва рӯпа ґгорам д мамедам
вйапета-бг прта-ман пунас тва
тад ева ме рӯпам іда прапайа

м—хай не буде; те—тобі; вйатг—хвилювання; м—хай не буде; ча—також; вімӯга-бгва—збентеження; дшв—бачачи; рӯпам — форму; ґгорам — жахливе; дк — як воно є; мама — Моє; ідам—це; вйапета-бг—вільний від будь-якого страху; прта-ман—із задоволеним розумом; пуна—знову; твам—ти; тат— що; ева—таким чином; ме—Моє; рӯпам—форма; ідам—це; прапайа—дивись же.

Ти розгубився і вкрай здивований, побачивши Мене в цьому страхітливому вигляді. Облишим це. Мій відданий, забудь про всі тривоги і з спокійною душею спостерігай той образ, який ти бажаєш бачити.

З першої глави Бгаґавад-ґти ми знаємо, що Арджуна був стурбований тим, що йому доведеться вбити Бгшму і Дроу, своїх шанованих діда й учителя. Але Кша сказав, що йому не слід боятись убивства свого діда. Бгшма і Дроа промовчали, коли на загальних зборах Куру сини Дгтаршри намагались здерти з Драупад сарі, і за таке нехтування своїми обов’язками вони заслужили смерть. Кша явив Арджуні Свою всесвітню форму лише для того, щоб показати йому, що ці люди вже приречені на смерть, їх убито за негідний вчинок. Цю картину було продемонстровано Арджуні тому, що віддані завжди миролюбні й не здатні на подібні жахливі вчинки. Усвідомивши значення одкровення, Арджуна захотів побачити чотирируку форму Кши, і Господь явив йому цей образ. Всесвітня форма не дуже приваблює відданих, бо вона не створює можливості стосунків взаємної любові з Господом. Відданий прагне виразити Господу свої почуття шани і захоплення, або ж він хоче бачити дворукий образ Кши, щоб служити Верховному Богові-Особі і знаходити в Нього відгук на свою любов.

« Previous Next »