No edit permissions for Slovenian

VERZ 49

mā te vyathā mā ca vimūḍha-bhāvo
dṛṣṭvā rūpaṁ ghoram īdṛṅ mamedam
vyapeta-bhīḥ prīta-manāḥ punas tvaṁ
tad eva me rūpam idaṁ prapaśya


mā – naj ne bo; te – zate; vyathā – tesnoba; mā – naj ne bo; ca – tudi; vimūḍha-bhāvaḥ – zmedenost; dṛṣṭvā – ob pogledu na; rūpam – podobo; ghoram – zastrašujočo; īdṛk – kakršna je; mama – Mojo; idam – to; vyapeta-bhīḥ – povsem brez strahu; prīta-manāḥ – radosten v umu; punaḥ – spet; tvam – ti; tat – to; eva – tako; me – Mojo; rūpam – podobo; idam – to; prapaśya – le poglej.


Ob pogledu na Mojo zastrašujočo podobo si postal nemiren in zmeden. Naj bo zdaj konec tega. Bhakta Moj, bodi znova popolnoma nevznemirjen. Zdaj Me lahko mirnega uma vidiš v podobi, v kateri si Me želel videti.


Ko je Gospod začel govoriti Bhagavad-gīto, je bil Arjuna vznemirjen, ker naj bi ubil Bhīṣmo in Droṇo, svojega deda in učitelja, ki ju je zelo spoštoval. Kṛṣṇa pa mu je dejal, naj se tega ne boji. Ko so Dhṛtarāṣṭrovi sinovi na zboru Kurujev poskušali sleči Draupadī, nista Bhīṣma in Droṇa rekla niti besede. S tem sta zanemarila svojo dolžnost, zato sta zaslužila smrt. Kṛṣṇa je razodel Arjuni Svoje kozmično telo samo zato, da bi mu pokazal, da so bili ti ljudje zaradi svojega nedopustnega ravnanja že ubiti. Ta prizor mu je pokazal, ker so bhakte zmeraj miroljubni in niso sposobni storiti takih grozodejstev. Zdaj, ko je Arjuna razumel, zakaj mu je Gospod pokazal Svoje kozmično telo, si je zaželel videti Gospodovo podobo s štirimi rokami, in Kṛṣṇa mu je željo izpolnil. Bhakt kozmično telo ne privlači, saj z Gospodom v tej podobi ni mogoče izmenjavati ljubezenskih čustev. Bhakta želi bodisi s spoštovanjem častiti Gospoda ali pa videti Kṛṣṇovo podobo z dvema rokama, tako da lahko z ljubeznijo služi Vsevišnji Božanski Osebnosti.

« Previous Next »