No edit permissions for Ukrainian

TEXT 2

р-бгаґавн увча

майй вейа мано йе м
нітйа-йукт упсате
раддгай парайопетс
те ме йуктатам мат

р-бгаґавн увча—Верховний Бог-Особа сказав; майі—на Мені; вейа—закріпляючи; мана—розум; йе—ті, хто; мм—Мені; нітйа—завжди; йукт—зайняті; упсате—поклоняються; раддгай — з вірою; парайа — трансцендентною; упет — наділені; те—вони; ме—Мною; йукта-там—найдосконаліші у виконанні йоґи; мат—вважаються.

Верховний Бог-Особа сказав: Тих, хто зосередив свій розум на Моїй особистісній формі й завжди з палкою трансцендентною вірою поклоняється Мені — тих Я вважаю найбільш досконалими.

Відповідаючи на питання Арджуни, Кша заявляє, що того, хто зосереджується на Його особистісній формі й поклоняється Йому з вірою та відданістю, слід вважати найдосконалішим йоґом. Для людини в такій свідомості Кши не існує матеріальної діяльності, тому що вся її діяльність спрямована на Кшу. Чистий відданий постійно зайнятий: іноді він оспівує Господні імена, іноді слухає або читає книги про Кшу, іноді він готує прасдам або йде на базар, щоб купити що-небудь для Кши, або прибирає в храмі чи миє посуд — все, що він робить, кожна мить його життя присвячена Кші. Таку діяльність виконують в стані справжнього самдгі.

« Previous Next »