No edit permissions for Ukrainian

TEXT 23

йатра кле тв анвттім
втті чаіва йоґіна
прайт йнті та кла
вакшймі бгаратаршабга

йатра—в якому; кле—час; ту—і; анвттім—без повернення; вттім—з поверненням; ча—також; ева—неодмінно; йоґіна— містики різного роду; прайт — відходячи; йнті — досягає там—той; клам—час; вакшймі—Я опишу; бгарата-шабга— кращий з Бгарат.

О кращий з Бграт, зараз Я опишу тобі різні моменти часу, за яких йоґи залишають цей світ, щоб повернутись або не повернутись назад.

Чисті віддані Верховного Господа, цілковито впокорені душі, що беззастережно вручили себе Йому, не турбуються, як і коли вони залишать тіло. Вони в усьому довіряються Кші, й відтак легко і з радістю повертаються до Бога. Але ті, хто не є чистими безкорисливими відданими, а натомість покладаються на такі способи духовної реалізації, як карма-йоґа, джна-йоґа, хага-йоґа тощо, повинні залишити тіло у відповідний момент, щоб бути певними, чи повернуться вони знову в цей світ народження й смерті, чи ні.

Якщо йоґ досяг досконалості, він може вибрати час й обставини, за яких йому найліпше залишити матеріальний світ. Але якщо він недостатньо досвідчений, то його успіх залежатиме від його фортуни — чи відійде він у слушний момент, чи ні. В дальшому вірші Господь описує найбільш придатні моменти для того, щоб залишити тіло і не вернутись назад. За твердженням чрйі Баладеви Відйбгӯшаи, санскритське слово кла, що вжите тут, стосується верховного божества часу.

« Previous Next »