No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 23

ятра кле тв анвттим
втти чаива йогина
прая̄т я̄нти та кла
вакш̣я̄ми бхаратарш̣абха

ятра – в което; кле – време; ту – и; анвттим – няма завръщане; вттим – връщане; ча – също; ева – несъмнено; йогина – различни мистици; прая̄т – след като умрат; я̄нти – постигат; там – това; клам – време; вакш̣я̄ми – Аз ще опиша; бхарата-ш̣абха – о, най-добър сред потомците на Бхрата.

О, най-добър сред потомците на Бхрата, сега ще ти опиша времето, когато един йогӣ напуска тялото си; от това зависи дали ще се върне обратно в този свят или няма.

Чистите предани на Бога, напълно отдадените души, не се интересуват кога и по какъв начин ще напуснат тялото си. Те оставят всичко в ръцете на Кш̣а и така, лесно и щастливо, се връщат при него. Но ония, които не са чисти предани и зависят от други методи за духовно осъзнаване, като карма йога, гя̄на йога и хаха йога, трябва да напуснат тялото си в подходящо време и от това зависи дали ще се завърнат, или не в този свят на раждане и смърт.

Ако един йогӣ е съвършен, той е в състояние да избере времето и мястото за напускане на материалния свят. Но ако не е толкова опитен, успехът му зависи от това по случайност да умре в благоприятен момент. Господ описва в следващия стих кои са благоприятните моменти за напускане на тялото. Според чря Баладева Видя̄бхӯш̣аа санскритската дума кла, употребена тук, се отнася до полубога, контролиращ времето.

« Previous Next »