No edit permissions for Ukrainian

TEXT 33

кі пунар брхма пуй
бгакт рджаршайас татг
анітйам асукга локам
іма прпйа бгаджасва мм

кім—наскільки; пуна—більше; брхмабрхмаи; пуй— праведні; бгакт—віддані; рджа-шайа—святі царі; татг— також; анітйам—тимчасовий; асукгам—сповнений злигоднів; локам—планети; імам—цей; прпйа—отримуючи; бгаджасва—присвяти себе любовному служінню; мм—Мені.

Що ж вже казати про добродійних брхма, відданих і праведних царів! Тому, потрапивши до тимчасового, злиденного світу, з любов’ю та відданістю присвяти себе служінню Мені.

В матеріальному світі існує поділ людей на різні категорії, але, врешті-решт, цей світ — таке місце, де ніхто не знаходить щастя. Тут ясно сказано: анітйам асукга локам — «цей світ скороминущий і сповнений нещасть», і порядній, розумній людині не місце в ньому. Верховний Бог-Особа проголошує, що цей світ минущий і сповнений злигоднів. Деякі філософи, особливо філософи-мйвді, кажуть, що цей світ — оманний, але з Бгаґавад-ґти можна довідатись, що він не оманний, він — минущий. Тимчасове й оманне — це різні речі. Цей світ тимчасовий, але є й інший світ — вічний. Цей світ — місце страждань, той, інший світ — вічний і сповнений блаженства.

Арджуна народився в праведній царській родині. Але ж це йому Господь сказав: «Присвяти себе відданому служінню Мені і повертайся додому, назад до Бога». Ніхто не повинен залишатись в цьому тимчасовому, сповненому страждань світі. Кожен повинен знайти притулок у Верховного Бога-Особи і, якщо хтось припаде Йому до серця, він може віднайти вічне щастя. Віддане служіння Верховному Господеві — це єдиний шлях, що допоможе розв’язати всі проблеми, які виникають у людей всіх класів. Тому кожній людині слід звернутись до свідомості Кши і зробити своє життя досконалим.

« Previous Next »