No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 33

ки пунар брхма пуя̄
бхакт рджарш̣аяс татх
анитям асукха локам
има прпя бхаджасва мм

ким – колко; пуна – отново; брхмабрхмаи; пуя̄ – благочестиви; бхакт – предани; рджа-ш̣ая – святи царе; татх – също; анитям – временно; асукхам – пълна със страдания; локам – планета; имам – тази; прпя – постига; бхаджасва – служи с любов; мм – на мен.

А колко повече това важи за благочестивите брхмаи, преданите и святите царе! Така че, щом си дошъл в този временен, пълен със страдания свят, служи ми с любов.

В материалния свят има различни категории хора, но в края на краищата той не е щастливо място за никого. Тук ясно се казва: анитям асукха локам – този свят е временен, пълен със страдания и не е подходящ за един здравомислещ джентълмен. Самата Върховна Божествена Личност казва за този свят, че е временен и пълен със страдания. Някои философи, по-специално Мя̄вдӣ философите, твърдят, че този свят не е истински, но от Бхагавад-гӣт разбираме, че светът не е неистински; той е временен. Има разлика между временен и неистински. Този свят е временен, но има друг – вечен. Този свят е пълен с нещастия, а другият е вечен и блажен.

Арджуна е роден в свято царско семейство. И на него Господ казва: „Служи ми предано и скоро се върни при Бога, обратно вкъщи“. Никой не трябва да остава в този временен, пълен със страдания свят. Всеки трябва да се привърже към Върховната Божествена Личност, за да бъде вечно щастлив. Преданото служене на Върховния е единственото решение на всички проблеми за всички хора. Ето защо всеки би трябвало да се насочи към Кш̣а съзнание и да направи живота си съвършен.

« Previous Next »