No edit permissions for Ukrainian

4

ґауравд йантріта сабгйа
прарайната-кандгара
відгіват пӯджай чакре
ґхітдгйархасанн

ґауравт  —  слави; йантріта  —  цілковито; сабгйа  —  найцивілізованіші; прарайа  —  смиренням; ната-кандгара  —  похиливши плечі; відгі-ват  —  згідно з приписами шастр; пӯджайм  —  поклоняючись; чакре  —  виконав; ґхіта  —  прийнявши; адгі  —  включно; архаа  —  атрибути прийому; санн  —  сидіння.

Вони привітали великих мудреців згідно з приписами шастр, і ті на їхнє запрошення сіли. Захоплений величчю мудреців цар поклонився їм, віддаючи їм свою шану.

ПОЯСНЕННЯ: Четверо Кумар належать до парампари духовних вчителів і стоять біля витоків однієї з вайшнавських сампрадай. Існує чотири сампрадаї, або спадкоємності, в яких знання сходить від учителя до учня: Брахма-сампрадая Шрі-сампрадая, Кумара-сампрадая і Рудра-сампрадая. Що стосується Кумара-сампрадаї, то вона бере початок від чотирьох Кумар. Тому Прітгу Махараджа виявив глибоку шану до сампрадая-ачарій. Як каже Шріла Вішванатга Чакраварті Тгакура, скшд-дгарітвена самаста-страі    —    духовного вчителя, або парампара-ачар’ю, треба шанувати так само, як ми шануємо Верховного Бога-Особу. Окремої уваги заслуговує в цьому вірші слово відгіват. Воно вказує на те, що Прітгу Махараджа ретельно дотримувався усіх приписів шастр, які визначають, як треба зустрічати духовного вчителя, або ачар’ю, що належить до трансцендентної учнівської спадкоємності. Побачивши ачар’ю, учень повинен одразу ж поклонитися йому. Прітгу Махараджа належно виконав цей припис, як вказують вжиті тут слова прарайната-кандгара. Він смиренно схилився перед Кумарами в поклоні.

« Previous Next »