No edit permissions for Ukrainian

41

маітрейа увча
са ева брахма-путреа
кумретма-медгас
даріттма-ґаті самйак
праасйовча та нпа

маітрейа увча  —  великий мудрець Майтрея сказав; са  —  цар; евам  —  так; брахма-путреа  —   сином Господа Брахми; кумреа  —  одним з Кумар; тма-медгас  —  що добре знає духовну науку; даріта  —  показаний; тма-ґаті  —  шлях духовного розвитку; самйак  —  досконало; праасйа  —  віддавши шану; увча  —  сказав; там  —  йому; нпа  —  цар.

Великий мудрець Майтрея вів далі: Отримавши досконале духовне знання від сина Брахми    —    одного з Кумар, досконало обізнаних з духовною наукою, цар звернувся до них з цими шанобливими словами.

ПОЯСНЕННЯ: Пояснюючи вжиті в цьому вірші слова тма-медгас, Шріпада Вішванатга Чакраварті Тгакура у своєму коментарі пише, що тмані означає «Господу Крішні», або парамтмані. Господь Крішна    —    це Параматма. Івара парама кша («Брахма-самхіта» 5.1). Тому людину, чий розум повністю занурений у свідомість Крішни, називають атма-медгою. Протилежність до неї являє собою ґріха-медгі, або той, чий розум завжди занурений у думки про матеріальну діяльність. Атма-медга постійно думає про діяння Крішни і перебуває у свідомості Крішни. Санат-кумара, син Господа Брахми, завжди повністю занурений у свідомість Крішни, і тому здатний показати шлях духовного розвитку. Слово тма-ґаті вказує на шлях, який провадить до глибшого розуміння Крішни.

« Previous Next »