30
іттгам-бгӯтнубгво ’сау
птгу са бгаґаваттама
кіртіта тасйа чарітам
уддма-чарітасйа те
іттгам-бгӯта — так; анубгва — дуже могутній; асау — той; птгу — цар Прітгу; са — він; бгаґават-тама — найліпший з правителів; кіртітам — описаний; тасйа — його; чарітам — характер; уддма — піднесений; чарітасйа — наділеного такими якостями; те — тобі.
Майтрея вів далі: Найбільший з усіх відданих, Махараджа Прітгу, був дуже могутня особистість і мав великодушну, щедру і піднесену вдачу. Наскільки я міг, я розповів тобі про нього.
ПОЯСНЕННЯ: У цьому вірші треба звернути увагу на слово бгаґаваттама, бо слово бгаґават використовують передусім тоді, коли йдеться про Верховного Бога-Особу. Слово бгаґавн («Верховний Бог-Особа») походить від слова бгаґават. Однак іноді ми бачимо, що бгаґаваном називають також якусь велику особу, як оце Господь Брахма, Господь Шіва чи Нарада Муні. Прітгу Махараджу в цьому вірші також названо найліпшим з бгаґаванів, чи найліпшим з повелителів. Назвати так можна тільки дуже велику особу, яка або проявляє надзвичайні якості, або, покинувши тіло, досягає найвищої мети, або знає різницю між знанням і невіглаством. Іншими словами, бгаґаваном не можна називати звичайну людину.