No edit permissions for Ukrainian

30

іттгам-бгӯтнубгво ’сау
птгу са бгаґаваттама
кіртіта тасйа чарітам
уддма-чарітасйа те

іттгам-бгӯта  —  так; анубгва  —  дуже могутній; асау  —  той; птгу  —  цар Прітгу; са  —  він; бгаґават-тама  —  найліпший з правителів; кіртітам  —  описаний; тасйа  —  його; чарітам  —  характер; уддма  —  піднесений; чарітасйа  —  наділеного такими якостями; те  —  тобі.

Майтрея вів далі: Найбільший з усіх відданих, Махараджа Прітгу, був дуже могутня особистість і мав великодушну, щедру і піднесену вдачу. Наскільки я міг, я розповів тобі про нього.

ПОЯСНЕННЯ: У цьому вірші треба звернути увагу на слово бгаґаваттама, бо слово бгаґават використовують передусім тоді, коли йдеться про Верховного Бога-Особу. Слово бгаґавн («Верховний Бог-Особа») походить від слова бгаґават. Однак іноді ми бачимо, що бгаґаваном називають також якусь велику особу, як оце Господь Брахма, Господь Шіва чи Нарада Муні. Прітгу Махараджу в цьому вірші також названо найліпшим з бгаґаванів, чи найліпшим з повелителів. Назвати так можна тільки дуже велику особу, яка або проявляє надзвичайні якості, або, покинувши тіло, досягає найвищої мети, або знає різницю між знанням і невіглаством. Іншими словами, бгаґаваном не можна називати звичайну людину.

« Previous Next »