No edit permissions for Ukrainian

68

атга твам асі но брахман
парамтман віпачітм
віва рудра-бгайа-дгвастам
акутачід-бгай ґаті

атга  —  тому; твам  —  Ти, Господи; асі  —  є; на  —  наш; брахман  —  о Верховний Брахман; парама-тман  —  Наддуше; віпачітм  —  для мудрих і наділених знанням; вівам  —  всесвіт; рудра-бгайа  —  боячись Рудри; дгвастам  —  знищений; акутачіт-бгай  —  повністю безстрашне; ґаті  —  призначення.

Дорогий Господи, всі, хто володіє справжнім знанням, знають, що Ти Верховний Брахман і Наддуша. Хоча весь усесвіт боїться Господа Рудри, що кінець кінцем знищує все, наділені знанням віддані вільні від страху, обравши Тебе своєю метою.

ПОЯСНЕННЯ: За творення, підтримання і знищення проявленого космосу відповідають три бога: Брахма, Вішну та Шіва (Махешвара). Під час знищення всесвіту усім матеріальним тілам настає кінець. Як тіло всесвіту, так і крихітне тіло індивідуальної живої істоти в кінцевому підсумку підлягають знищенню. Однак віддані не бояться смерті тіла, бо переконані в тому, що після смерті повернуться додому, до Бога (тйактв деха пунар джанма наіті мм еті со ’рджуна).

Той, хто старанно практикує віддане служіння, може не боятися смерті, бо йому судилося повернутися додому, до Бога. Невіддані бояться смерті, тому що не знають, куди їм доведеться потрапити в наступному житті. Слово рудра-бгайа, вжите в цьому вірші, заслуговує особливої уваги, тому що тут сам Рудра, Господь Шіва, говорить про «страх перед Рудрою». Це означає, що існує багато Рудр    —    загалом одинадцять Рудр    —    і що Рудра (Господь Шіва), який підносить цю молитву доВерховного Бога-Особи, відмінний від інших Рудр, хоча наділений такою самою могутністю, як і вони. Отже, один Рудра боїться іншог оРудри, бо всі вони знищують проявлений космос. За винятком відданих, усі інші бояться Рудри    —    навіть сам Рудра. Відданий ніколи не боїться Рудри, бо завжди перебуває під надійним захистом лотосових стіп Господа. Шрі Крішна каже в «Бгаґавад-ґіті» (9.31): каунтейа пратіджніхі на ме бгакта праайаті    —    «Дорогий Арджуно, проголошуй усім, що Мій чистий відданих не загине ні за яких обставин».

« Previous Next »