No edit permissions for Ukrainian

19

тішга тат тта віматсарас твам
укта самтрпі йад авйалікам
рдгайдгокшаджа-пда-падма
йадіччгасе ’дгйсанам уттамо йатг

тішга  —  роби; тат  —  те; тта  —  любий синку; віматсара  —  без злоби; твам  —  тобі; уктам  —  сказане; самтр апі  —  мачухою; йат  —  що; авйалікам  —  це все правда; рдгайа  —  поклоняйся; адгокшаджа  —  Трансцендентного; пда-падмам  —  лотосовим стопам; йаді  —  якщо; іччгасе  —  бажаєш; адгйсанам  —  сидіти поряд; уттама  —  із своїм зведеним братом; йатг  —  так само.

Синку, хоч які гіркі слова Суручі, твоєї мачухи, всі вони відповідають правді. Отож, якщо ти теж бажаєш сидіти на тому самому троні, що й твій зведений брат Уттама, то покинь свою злість і берися виконувати настанови своєї мачухи. Не гаючись починай поклонятися лотосовим стопам Верховного Бога-Особи.

ПОЯСНЕННЯ: Дошкульні слова Суручі, які вона сказала своєму пасербу, були правдою, тому без милості Верховного Бога-Особи неможливо досягнути ніякого успіху в житті. Людина гадає, а Бог дозволяє. Суніті, мати Дгруви Махараджі, погодилася з його мачухою, що він повинен щиро поклонятися Верховному Богові-Особі. Слова Суручі були непрямим благословенням для Дгруви Махараджі, бо через них він став великим відданим.

« Previous Next »