No edit permissions for Português

VERSO 19

ātiṣṭha tat tāta vimatsaras tvam
uktaṁ samātrāpi yad avyalīkam
ārādhayādhokṣaja-pāda-padmaṁ
yadīcchase ’dhyāsanam uttamo yathā

ātiṣṭha — simplesmente executa; tat — isto; tāta — meu querido filho; vimatsaraḥ — sem ser invejoso; tvam — a ti; uktam — dito; samātrā api — por tua madrasta; yat — tudo o que; avyalīkam — é tudo real; ārādhaya — simplesmente começa a adorar; adhokṣaja — a Transcendência; pāda-padmam — pés de lótus; yadi — se; icchase — desejas; adhyāsanam — sentar-te junto a; uttamaḥ — teu meio-irmão; yathā — tanto quanto.

Meu querido filho, tudo o que Suruci, tua madrasta, falou, embora muito duro de ouvir, é verdade. Portanto, se desejas realmente sentar-te no mesmo trono que teu meio-irmão, Uttama, então abandona tua atitude invejosa e imediatamente procura executar as instruções de tua madrasta. Sem mais demora, deves ocupar-te em adorar os pés de lótus da Suprema Personalidade de Deus.

SIGNIFICADO­—As palavras ásperas usadas por Suruci contra seu enteado eram verdadeiras porque, a menos que sejamos favorecidos pela Suprema Personalidade de Deus, não podemos obter sucesso algum na vida. O homem propõe e Deus dispõe. Sunīti, a mãe de Dhruva Mahārāja, concordou com o conselho de sua co-esposa de que Dhruva deveria ocupar-se na adoração à Suprema Personalidade de Deus. Indiretamente, as palavras de Suruci eram uma bênção para Dhruva Mahārāja, pois, devido à influência das palavras de sua madrasta, ele se tornou um grande devoto.

« Previous Next »