VERSO 39
vāyur yamo ’gnir varuṇaḥ śaśāṅkaḥ
prajāpatis tvaṁ prapitāmahaś ca
namo namas te ’stu sahasra-kṛtvaḥ
punaś ca bhūyo ’pi namo namas te
vāyuḥ—ar; yamaḥ—o controlador; agniḥ—fogo; varuṇaḥ—água; śaśaṅkaḥ—a Lua; prajāpatiḥ—Brahmā; tvam—Você; prapitāmahaḥ—o bisavô; ca—também; namaḥ—meus respeitos; namaḥ—novamente meus respeitos; te—a Você; astu—que haja; sahasra-kṛtvaḥ—milhares de vezes; punaḥ ca—e de novo; bhūyaḥ—outra vez; api—também; namaḥ—oferecendo meus respeitos; namaḥ te—oferecendo meus respeitos a Você.
Você é o ar e o controlador supremo! Você é o fogo, a água e a Lua! Você é Brahmā, a primeira criatura viva, e é o bisavô. Portanto, faço questão de oferecer-Lhe mil vezes minhas respeitosas reverências, e volto a oferecê-las mais e mais vezes.
O Senhor é aqui chamado de ar porque o ar, sendo onipenetrante, é a mais importante representação de todos os semideuses. Arjuna também trata Kṛṣṇa de bisavô, porque Ele é o pai de Brahmā, a primeira criatura viva do Universo.