No edit permissions for - pnd :: Temporary -

Sloka 18.26

mukta-saṅgo ’nahaṁ-vādī
dhṛty-utsāha-samanvitaḥ
siddhy-asiddhyor nirvikāraḥ
kartā sāttvika ucyate

mukta-saṅgaḥ — osvobozený od veškerých hmotných spojitostí; anaham-vādī — bez falešného ega; dhṛti — odhodláním; utsāha — a velkým nadšením; samanvitaḥ — obdařený; siddhi — v dokonalé situaci; asiddhyoḥ — i nezdaru; nirvikāraḥ — beze změny; kartā — konatel; sāttvikaḥ — na úrovni kvality dobra; ucyate — je řečeno, že je.

Ten, kdo koná svou povinnost bez spojení s kvalitami hmotné přírody, bez falešného ega, s velkým odhodláním a nadšením, nedotčený úspěchem či neúspěchem, jedná na úrovni kvality dobra.

Člověk vědomý si Kṛṣṇy je stále nad kvalitami hmotné přírody. Jelikož je oproštěný od falešného ega a pýchy, od činnosti, kterou byl pověřen, nic neočekává. Přesto je vždy nadšený až do jejího dokončení a neznepokojují ho těžkosti s ní spojené. Nedbá na úspěch či neúspěch – zůstává vyrovnaný, ať prožívá štěstí nebo neštěstí. Takový člověk jedná na úrovni kvality dobra.

« Previous Next »