No edit permissions for Slovenian

VERZ 26

mukta-saṅgo ’nahaṁ-vādī
dhṛty-utsāha-samanvitaḥ
siddhy-asiddhyor nirvikāraḥ
kartā sāttvika ucyate


mukta-saṅgaḥ – ki ni v stiku z materialnim; anaham-vādī – brez lažnega ega; dhṛti – z odločnostjo; utsāha – in velikim navdušenjem; samanvitaḥ – sposoben; siddhi – v popolnosti; asiddhyoḥ – in neuspehu; nirvikāraḥ – brez spremembe; kartā – vršilec dejanj; sāttvikaḥ – v guṇi vrline; ucyate – rečeno je, da je.


Človek, ki opravlja svojo dolžnost brez lažnega ega in ne da bi se ga pri tem dotaknile guṇe materialne narave, ki dela z veliko odločnostjo in navdušenjem ter je neomajan v uspehu in neuspehu, deluje v guṇi vrline.


Ker je Kṛṣṇe zavesten človek nad guṇami materialne narave, so v njem samodejno prisotne značilnosti vrline. Tak človek nima želje po sadovih dela, ki mu je zaupano, saj je osvobojen lažnega ega in ponosa. Kljub temu pa svoje delo do konca opravlja z velikim navdušenjem. Težave, na katere naleti pri tem, ga ne vznemirijo; zmeraj je poln entuziazma. Ni mu mar, ali ga čaka uspeh ali neuspeh. Enak je v sreči in v nesreči. Kdor deluje na ta način, se ustali v guṇi vrline.

« Previous Next »