No edit permissions for Ukrainian

TEXT 26

мукта-саґо ’наха-вд
дгтй-утсха-саманвіта
сіддгй-асіддгйор нірвікра
карт сттвіка учйате

мукта-саґа—вільний від будь-якого матеріального спілкування; анахам-вд—без оманного его; дгті—з рішучістю; утсха—й великим завзяттям; саманвіта—що має кваліфікацію; сіддгі—у досягненні; асіддгйо—і поразці; нірвікра—незмінний; карт— працівник; сттвіка—у ґуі благочестя; учйате—сказано, що є.

Того, хто, звільнившись від впливу ґу матеріальної природи, відкинувши оманне его, з великою рішучістю й ентузіазмом виконує свій обов’язок, однаково стійкий за успіху й невдачі, — того вважають діячем у ґуі благочестя.

Той, хто перебуває в свідомості Кши, завжди трансцендентний щодо ґу матеріальної природи. Він не очікує результатів діяльності, покладеної на нього, бо перебуває вище оманного его й гордощів. Проте, він зберігає ентузіазм аж до закінчення своєї роботи. Його не турбують труднощі, і він завжди сповнений натхнення. Він байдуже ставиться до успіхів і невдач, однаково почуває себе як у горі, так і в радості. Він діє в ґуі благочестя.

« Previous Next »