Sloka 18.68
ya idaṁ paramaṁ guhyaṁ
mad-bhakteṣv abhidhāsyati
bhaktiṁ mayi parāṁ kṛtvā
mām evaiṣyaty asaṁśayaḥ
yaḥ — každý, kdo; idam — toto; paramam — nanejvýš; guhyam — důvěrné tajemství; mat — Mými; bhakteṣu — mezi oddanými; abhidhāsyati — vykládá; bhaktim — oddanou službu; mayi — Mně; parām — transcendentální; kṛtvā — konající; mām — ke Mně; eva — jistě; eṣyati — přijde; asaṁśayaḥ — nepochybně.
Ten, kdo toto nejvyšší tajemství vysvětluje oddaným, zaručeně získá čistou oddanou službu a nakonec se vrátí ke Mně.
Obecně se doporučuje probírat Bhagavad-gītu jen mezi oddanými, protože neoddaní neporozumí ani Kṛṣṇovi, ani Bhagavad-gītě. Ten, kdo nechce uznat Kṛṣṇu takového, jaký je, a Bhagavad-gītu takovou, jaká je, by se neměl snažit vykládat Bhagavad-gītu podle svých rozmarů a dopouštět se tím přestupků. Bhagavad-gītā je určená těm, kdo jsou ochotní uznat, že Kṛṣṇa je Nejvyšší Osobnost Božství. Je to látka výhradně pro oddané, nikoliv pro filozofické spekulanty. Ovšem každý, kdo se upřímně snaží představit druhým Bhagavad-gītu takovou, jaká je, dělá oddanou službu a spěje do stavu čisté oddanosti. Čistá oddanost mu zaručí návrat domů, zpátky k Bohu.