Sloka 18.74
sañjaya uvāca
ity ahaṁ vāsudevasya
pārthasya ca mahātmanaḥ
saṁvādam imam aśrauṣam
adbhutaṁ roma-harṣaṇam
sañjayaḥ uvāca — Sañjaya řekl; iti — tak; aham — já; vāsudevasya — Kṛṣṇy; pārthasya — a Arjuny; ca — také; mahā-ātmanaḥ — velké duše; saṁvādam — rozhovor; imam — tento; aśrauṣam — vyslechl jsem; adbhutam — úžasný; roma-harṣaṇam — způsobující, že se ježí chlupy.
Sañjaya řekl: Takto jsem vyslechl rozhovor dvou velkých duší, Kṛṣṇy a Arjuny. To poselství je tak úžasné, že se mi ježí chlupy na těle.
Na začátku Bhagavad-gīty se ptal Dhṛtarāṣṭra svého tajemníka Sañjayi: „Co se stalo na Kuruovském bitevním poli?“ Celá rozprava se projevila v Sañjayově srdci milostí jeho duchovního učitele Vyāsy. Tak mohl popsat vše, co se událo na bojišti. Rozhovor byl úžasný, protože k tak významnému dialogu mezi dvěma velkými dušemi nikdy předtím nedošlo a nikdy v budoucnu nedojde. Je úžasný, protože v něm Nejvyšší Osobnost Božství hovoří o sobě a svých energiích k živé bytosti, Arjunovi, velkému oddanému Pána. Jestliže půjdeme v Arjunových stopách, abychom poznali Kṛṣṇu, bude náš život šťastný a úspěšný. Sañjaya si to uvědomoval, a jak rozhovor sám chápal, tak ho líčil Dhṛtarāṣṭrovi. Nakonec učiní závěr, že kde je Kṛṣṇa s Arjunou, tam je vítězství.