No edit permissions for - pnd :: Temporary -

Sloka 2.44

bhogaiśvarya-prasaktānāṁ
tayāpahṛta-cetasām
vyavasāyātmikā buddhiḥ
samādhau na vidhīyate

bhoga — na hmotném požitku; aiśvarya — a bohatství; prasaktānām — u těch, kdo lpí; tayā — těmito věcmi; apahṛta-cetasām — v mysli zmatení; vyavasāya-ātmikā — s neochvějným odhodláním; buddhiḥ — oddaná služba Pánu; samādhau — v ovládnuté mysli; na — nikdy; vidhīyate — objeví se.

V mysli těch, kdo příliš lpí na smyslovém požitku a hmotném bohatství a jsou těmito věcmi zmatení, se nezrodí pevné odhodlání k oddané službě Nejvyššímu Pánu.

Samādhi znamená „soustředěná mysl“. Védský slovník Nirukti uvádí: samyag ādhīyate ’sminn ātma-tattva-yāthātmyam – „Stav, ve kterém je mysl soustředěná na poznání skutečného já, se nazývá samādhi.Samādhi nikdy nedosáhnou ti, kdo vyhledávají hmotný smyslový požitek a jsou z takových pomíjivých věcí zmatení. Ti jsou vydáni na milost a nemilost hmotné energii.

« Previous Next »